"wi'" meaning in All languages combined

See wi' on Wiktionary

Preposition [English]

Head templates: {{en-head|prep}} wi'
  1. (poetic, dialectal) with Tags: dialectal, poetic Derived forms: mad wi' it

Preposition [Scots]

Head templates: {{head|sco|preposition}} wi'
  1. alternative spelling of wi, using an apologetic apostrophe Tags: alt-of, alternative Alternative form of: wi, using an apologetic apostrophe

Preposition [Yola]

Head templates: {{head|yol|preposition}} wi'
  1. alternative form of wee (“with”) Tags: alt-of, alternative Alternative form of: wee (extra: with)
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "prep"
      },
      "expansion": "wi'",
      "name": "en-head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "mad wi' it"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:",
          "text": "Let's all sink wi' th' king.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              83
            ]
          ],
          "ref": "1871, S. T. C., The Court and the Kiln: A Story on the Church Catechism, page 187:",
          "text": "He's going to get some pots and pans Market-day, and then we'se going up country wi' 'em.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with"
      ],
      "id": "en-wi'-en-prep-BpW1Y6ze",
      "links": [
        [
          "with",
          "with"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetic, dialectal) with"
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "word": "wi'"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "wi'",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "wi"
        },
        {
          "word": "using an apologetic apostrophe"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scots entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scots prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative spelling of wi, using an apologetic apostrophe"
      ],
      "id": "en-wi'-sco-prep-3Pp7eQj7",
      "links": [
        [
          "wi",
          "wi#Scots"
        ],
        [
          "apologetic apostrophe",
          "apologetic apostrophe"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "wi'"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yol",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "wi'",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Yola",
  "lang_code": "yol",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "with",
          "word": "wee"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Yola entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Yola prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "english": "Don't meddle with it.",
          "ref": "1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY:",
          "text": "Dinna mell wi' it.",
          "translation": "Don't meddle with it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              34
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              33
            ]
          ],
          "english": "Out of my hand I'll not part with Walter.",
          "ref": "1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:",
          "text": "Outh o'mee hoane ch'ull no part wi' Wathere.",
          "translation": "Out of my hand I'll not part with Walter.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ],
            [
              70,
              72
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              37,
              41
            ]
          ],
          "english": "In our valleys where we were digging with the spade, or as we whistled to our horses in the plough,",
          "ref": "1867, CONGRATULATORY ADDRESS IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 116, lines 6-8:",
          "text": "Na oure gladès ana whilke we dellt wi' mattoke, an zing t'oure caulès wi plou,",
          "translation": "In our valleys where we were digging with the spade, or as we whistled to our horses in the plough,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of wee (“with”)"
      ],
      "id": "en-wi'-yol-prep-q-WDOY3w",
      "links": [
        [
          "wee",
          "wee#Yola"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "wi'"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "mad wi' it"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "prep"
      },
      "expansion": "wi'",
      "name": "en-head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dialectal terms",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English poetic terms",
        "English prepositions",
        "English terms with quotations",
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              17
            ]
          ],
          "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:",
          "text": "Let's all sink wi' th' king.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              83
            ]
          ],
          "ref": "1871, S. T. C., The Court and the Kiln: A Story on the Church Catechism, page 187:",
          "text": "He's going to get some pots and pans Market-day, and then we'se going up country wi' 'em.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with"
      ],
      "links": [
        [
          "with",
          "with"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetic, dialectal) with"
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "word": "wi'"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "wi'",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "wi"
        },
        {
          "word": "using an apologetic apostrophe"
        }
      ],
      "categories": [
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries",
        "Scots entries with incorrect language header",
        "Scots lemmas",
        "Scots prepositions"
      ],
      "glosses": [
        "alternative spelling of wi, using an apologetic apostrophe"
      ],
      "links": [
        [
          "wi",
          "wi#Scots"
        ],
        [
          "apologetic apostrophe",
          "apologetic apostrophe"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "wi'"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yol",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "wi'",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Yola",
  "lang_code": "yol",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "with",
          "word": "wee"
        }
      ],
      "categories": [
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries",
        "Yola entries with incorrect language header",
        "Yola lemmas",
        "Yola prepositions",
        "Yola terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "english": "Don't meddle with it.",
          "ref": "1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY:",
          "text": "Dinna mell wi' it.",
          "translation": "Don't meddle with it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              34
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              33
            ]
          ],
          "english": "Out of my hand I'll not part with Walter.",
          "ref": "1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:",
          "text": "Outh o'mee hoane ch'ull no part wi' Wathere.",
          "translation": "Out of my hand I'll not part with Walter.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ],
            [
              70,
              72
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              37,
              41
            ]
          ],
          "english": "In our valleys where we were digging with the spade, or as we whistled to our horses in the plough,",
          "ref": "1867, CONGRATULATORY ADDRESS IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 116, lines 6-8:",
          "text": "Na oure gladès ana whilke we dellt wi' mattoke, an zing t'oure caulès wi plou,",
          "translation": "In our valleys where we were digging with the spade, or as we whistled to our horses in the plough,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of wee (“with”)"
      ],
      "links": [
        [
          "wee",
          "wee#Yola"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "wi'"
}

Download raw JSONL data for wi' meaning in All languages combined (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.